けっこう長い間取り組んでいた、TED talkの翻訳が終わりました。
英語の話を訳して、そのビデオに日本語字幕を付けました。
その講義の題名は「宇宙旅行ビジネスの未来」。
バート・ルータンというアメリカ人宇宙船設計士がこれからの宇宙開発について
とても鋭い予測とアイデアを発表しています。
「宇宙旅行ビジネスの未来」
著名な宇宙船設計士、バート・ルータンがアメリカ政府(NASA)の停滞した宇宙計画を批判しています。宇宙計画を国家主導から民間主導に移し、ビジネスとして発展させる重要性を説いています。
興味のある方は見てみてください。
そして、意味がわかる字幕ができているかどうか、教えてください!
ただ、まだ正式にはTEDのウェブサイトで公開されていません。
公開されるためには、僕以外の誰かに僕の日本語字幕を見てもらう、という
第三者の確認が必要です。
もし、ちゃんと訳せているかどうか
僕の日本語字幕をチェックしてくれる人がいましたら教えてください。
一応他の、TED translatorにも確認を頼んでみるつもりです。
翻訳を終えてみた感想、勉強になったことなどは、
今日は時間がないので、また別の記事でまとめます!
素晴らしいスキルだと思います :) 訳も直訳でなく、日本語として意味の通るようにしている工夫も頑張ってるなと思った!ここまで語学のスキルを高められるといいよね。自分もinspiredされたよ。最近なまってきてるから頑張らんとね(笑)
返信削除ありがとう!
返信削除このトピック自体は2006年に発表されたものなんだけど、
英virgin galactic社が動き始めて、宇宙港も完成してるらしくて、やっとホットなトピックになってきたと言えるかも。
http://r25.yahoo.co.jp/fushigi/wxr_detail/?id=20101203-00004490-r25
TEDのウェブサイトに行くと、1つのビデオに数十カ国の字幕が作られてるからすごい。
本当に世界中の人が集まって一つのものを作り上げてるんだよね。しかもネット上で。