Photo taken by Note Kunlawat |
先週、あるオンラインメディアから連絡を頂き、海外記事の翻訳課題をさせて頂くこととなりました。
電話を頂いたときは応募したことなどすっかり忘れていてとても驚きました。
先週火曜日あたりに課題内容を教えていただき、
ある英語の記事を日本語に分かりやすく翻訳するというもので、2300ワードほど。
記事自体の内容はそこまで難しいというわけではないので、
どちらかというと分かりやすい日本語で書けるかどうか、という日本語能力を試されている印象を受けました。
今までいくつかの記事の翻訳をしたことがあるのですが、
それは別に自分のブログで公開しただけなので、お金をもらっていたわけではありません。
テキトーに訳していたわけではないですが、
そこまで読者のことを考える必要はなかったと言えるでしょう。
でも、お金をもらう仕事となると別問題。
ミスは本当にゼロになるくらいまで何度も確認しないといけないし、
よくわかってるのは自分だけで、他の人が読んだら実は分かりにくかったりする。
今回の翻訳課題には本当に全力を尽くしました。
それこそ原文記事の隅々まで完全に理解したし、
完璧な日本語で訳を完成させました。
これだけの達成感を味わったのも初めてじゃないかと思えるほど。
もしダメだったとしても何の後悔もない、と自信を持って言える。
もし受かったら・・・たぶん最高に嬉しくなると思います。
あとは結果を待つだけ・・・
また報告します。
Good job :)
返信削除